MARIANE ABAKERLI, JUAN DIEGO TOBALINA, PEDRO TORRES, VANESA VARELA
comisariado por PEDRO TORRES
       
           
  05.11.2010 - 23.11.2010: SWALLOW GALLERY (Barcelona, España)
enero de 2011: LA EX-CULPABLE (Lima, Perú)
01.12.2010: exposición online de las obras + una obra específica de Vanesa Varela
       
           
   
Inframince es un concepto ideado por Marcel Duchamp (1887-1968), que aparece publicado en su libro ‘Notas. Marcel Duchamp’. Un libro que recoje un conjunto de textos y apuntes conservados por él hasta su muerte y publicados póstumamente por primera vez en 1980. En este libro surge la definición (o definiciones) de lo que él llamaba inframince. A través de un listado de ejemplos, frases, números, referencias intenta definir su concepto de inframince, que algunos casos resulta algo más físico, palpable, y en otros algo completamente abstracto.

Duchamp se vale de variadas aserciones para definir o ejemplificar su inframince; como por ejemplo algo tan sencillo y visual como la chaleur d’un siege (qui vient / d’être quitté) est infra-mince [1] (el calor de un asiento (que se acaba / de dejar) es infra-leve [2])[3] o ”les buées – sur surfaces polies” (los vahos – sobre superficies pulidas). Pero en general, su inframince puede ser un movimiento, una mirada, el paso previo a una acción, una pérdida. Es señalar un instante de vida, lo fugaz, lo efímero, la distancia, la diferencia. Es lo que queda en el espejo cuando se deja de mirar.

El conjunto de ejemplos o definiciones para el concepto de inframince es una fuente casi inagotable de estímulos visuales, y en general sensoriales, muy pontentes que permite su investigación más allá del texto. Cuando encontré por primera vez este concepto, referido por el autor Michael Wetzel en un texto sobre la obra de Felix Gonzalez-Torres, me quedé absolutamente interesado en saber más sobre aquella palabra, que además de atractiva no existía realmente en francés, era una palabra compuesta por Duchamp a través de uno de sus muchos juegos verbales y conceptuales: infra – bajo y mince – delgado/leve.

Wetzel [4] escribía: “Marcel Duchamp once coined the paradoxical term inframince for the space where this opposites touch each other, for the tilting of the empty cast into the virtual presence of the body which has left the imprint, this minimal distance between the absent event and the present trace”. Era como reunir muchos conceptos que me despertaban interés en una sola palabra. A partir de ahí busqué el texto original de Duchamp y me encontré con sus muchas notas sobre la misma palabra, una infinidad de recursos. Inmediatamente pensé en explorarlas, de alguna manera hacer llegar, expandir el conocimiento de ese concepto más ampliamente. Entonces vino la idea de compartirlo y generar una exposición, trabajar el concepto a través de obras, hechas para este proyecto, que se relacionen con el concepto, que lo desarrollen, que lo hagan visible de alguna manera, el inframince como punto de partida (o de llegada).

Propuse la idea a otros tres artistas – Mariane Abakerli, Juan Diego Tobalina y Vanesa Varela – y empezamos a desarrollar el concepto, cada uno dentro de sus planteamientos artísticos pero incorporando esta nueva fuente de información. Es innegable el potencial visual del texto, de las frases de Duchamp. Casi te llevan a simplemente realizar, producir lo que está escrito. Pero supongo que con el tiempo hemos ido interiorizando la idea general y trasladándola hacia nuestros intereses y finalizando todo este proceso en este proyecto.

Un proyecto que inicialmente se ha desarrollado en tres partes: la exposición física de las obras, en Swallow Gallery (Barcelona, del 05 al 23 de noviembre del 2010), esta versión online de la exposición y una publicación, una edición limitada y numerada que está entre catálogo y libro de artista, ya que cuenta además de un pequeño catálogo con fragmentos de la obra de cada artista. Posteriormente se ha añadido la itinerancia de la exposición al espacio de la Ex-Culpable, en Lima (Perú), y una obra específica de Vanesa Varela, que aprovecha la plataforma online para proponer otra obra vinculada al concepto de la exposición.


[1]. Duchamp ha adoptado distintas formas de escribir la misma palabra: inframince, infra mince e infra-mince.

[2]. La traducción al castellano del término inframince, usada en la edición que tomo como base (Notas.
Marcel Duchamp. Editorial Tecnos, 1998), es infra leve, que se aceca más al sentido figurado de mince.
Sin embargo, en algunos momentos se traduce a infra delgado, la versión literal y más adecuada para algunos
de sus ejemplos.

[3]. Reproduciré a lo largo del texto algunas de las notas de Duchamo tal como aparecen en la edición
citada anteriormente, en francés y su traducción al castellano. Las barras indican tipográficamente la separación
de renglones en el texto manuscrito original de Duchamp.

[4]. WETZEL, Michael. Cutting/Edge. On Photographic Intervention in the work of Felix Gonzalez-Torres.
In Felix Gonzalez-Torres. Editado por Neue Gesellschaft für Bildende Kunst (NGBK). Berlin, 2006.
         
Como mencionado anteriormente, este proyecto ha culminado en la creación de nuevas obras, las cuales hemos reunido buscando ofrecer un conjunto coherente con el tema y nuestros planteamientos individuales.

En mi obra framin, he intentado abordar algunos de los puntos referidos por Duchamp en la definición de su inframince, básicamente trabajando lo que para mí se desprende de la idea general del concepto: una especie de resquicio de la imagen, del gesto, algo que queda de otra cosa. Para ello, a través de una operación similiar a la empleada por Duchamp en sus sentencias y en paralelo a ellas, he establecido una secuencia de acciones resultando en una imagen visible final del proceso:
 
L’échange entre ce qu’on / offre aux regards [toute la / mise en oeuvre pour offrir / aux regards (tous les domaines)] / et le regard glacial du / public (qui aperçoit et / oublie immédiatement) / Très souvent / cet échange a la valeur / d’une séparation infra mince / (voulant dire que plus / une chose est admirée / et regardée moins il y a sépa. / inf.m

Marcel Duchamp
El intercambio entre lo que se / ofrece a las miradas [toda la / puesta en obra para ofrecer / a las miradas (todos loo campos)] / y la mirada glacial del / público (que ve y / olvida inmediatamente) / Muy a menudo / este intercambio tiene el valor / de una sepración infra leve / (queriendo decir que cuanto más / admirada / y mirada / es una cosa / menos separación / infra leve / hay

M
framin

1. La luz de una televisión encendida reflejada en una superficie en blanco.











2. Grabar ese reflejo. Cámara digital. 60 min (duración máxima de una cinta minidv).
3. Editar esa grabación. Acelerar. 60 min comprimidos en 3 (duración máxima de una película super 8mm rodada en 18 fotogramas por segundo).

4. Proyectar el video.




5. Grabar la proyección.
Cámara super 8mm. 3 minutos.







6. Proyectar la película.
 
inframince

Reflets / de la lumière sur diff. Surfaces / plus ou moins poliers – Refles dépolis donnant un / effet de réflexion – miroir en / profondeur – pourraient servir / d’illustration optique à l’idée / de l’infra mince comme / “conducteur” de la 2e à / la 3e dimension (Reflejos / de la luz sobre diferentes superficies / más o menos pulidas – Reflejos deslustrados que dan un / efecto de reflexión – espejo en / profundidad – podrían servir / como ilustración óptica de la idea / de lo infra leve como / “conductor” de la 2ª a / la 3ª dimensión)









La querelle / de l’ombre / portée dans son / rapport avec l’ / infra-mince
(El conflicto / de la sombra / proyectada en su / relación con lo / infra-leve)

La différence / (dimensionnelle) entre / 2 objets faits en / série [sortis du / même moule] / est un infra mince / quand le maximum / (?) / de précision est / obtenu.
(La diferencia / (dimensional) entre / 2 objetos hechos en / serie [sacados de / mismo molde] / es un infra leve / cuando la máxima / (?) / precisión es / obtenida)

Allégorie d’oubli (alegoría del olvido)
Un reflejo de luz, grabado y proyectado. Y nuevamente grabado y proyectado, cambiando los medios de grabación y los soportes de proyección. Una imagen que resulta transformada, distanciada, recíproca y olvidada.
       
PEDRO TORRES

framin

3min00s
2010

       
En este movimiento de transcripción, traducción, desplazamiento de una imagen a otra cosa es también donde actúa Mariane Abakerli con su obra Manual de instrucción.

Esta obra, dibujos copiados de las imágenes presentes en un manual de instrucciones, imprecisos por su factura manual, establece una relación directa con mi obra, ya que el manual copiado es el manual del proyector usado para proyectar mi película. Abakerli toma el aparato de proyección como objeto (lo que en principio está detrás de la imagen), lo sustituye por su manual, que tiene la función de representarlo y hacerlo funcional a través de otro código, y de esta representación le hace una copia quitándole toda la información significante, quedando solo la información visual desprovista de más explicaciones, resultando finalmente en otra imagen. Una imagen, como en framin, también transformada, distanciada, recíproca y olvidada.
 
       
MARIANE ABAKERLI

manual de instrucción

dibujo
2010



       
MARIANE ABAKERLI

identidad

papel fotográfico
2010
       
Si la falta de instrucciones (registro textual) es lo que caracteriza su manual de instrucción, la ausencia de los retratados (imágenes) es lo que construye Identidad. A través del mismo tipo de operación negativa, nos revela lo que sobra del acto de ser fotografiado; en este caso, por el formato de lo que que queda, asociado a la construcción de una identidad personal. Presentar los vacíos que quedan de estas fotos reclama la imaginación, por la ausencia de la imagen, y la memoria, por la necesidad de reconocer a quien pertenece esos huecos dejados en el papel, que evocan historias personales, posibilitando el diálogo con lo que no se ve, pero que ahí está. Como afirmaría Duchamp: papel ahuecado / intervalo inframince.

Esta operación negativa que resulta en algo nuevo, en otra cosa, en otra imagen de lo que era, también la emplea Vanesa Varela. En ¿Qué es un autor?, Varela reproduce exactamente el libro homónimo de Michel Foucault, sin embargo retira todo el texto del autor, su discurso, quedando tan sólo los apuntes laterales, marcas y subrayados de los distintos lectores que lo hayan leído.

El libro de Foucault trata precisamente de esa función autor y su relación con el discurso. "Podemos imaginar fácilmente una cultura donde el discurso circulase sin necesidad alguna de su autor" – cita Foucault. Plantea la posibilidad de realizar una investigación del modo de existencia del discurso: "las modificaciones y variaciones, dentro de cualquier cultura, de los modos de circulación, valorización, atribución y apropiación". El planteamiento de Varela en esa obra va justamente en esta dirección, en como rastrear lo que ha ocurrido con un discurso. Los subrayados ajenos en los libros modifican su lectura, llaman la atención sobre fragmentos que tal vez uno no consideraría importantes. El discurso ha cambiado, ha sido intervenido con anotaciones al margen que recuerdan a cada persona, porque esa línea, ese apunte se unían a su propio pensamiento. El libro se ha convertido ahora en un libro anónimo, un libro en el que están las conexiones, pero no los elementos que las mismas relacionan, de forma que ahora funcionan como huellas, restos, de aquellos.
 
       
VANESA VARELA

¿Qué es un autor?

reproducción de libro
2010
       
Para este proyecto, Varela también interviene en otro libro: Notas, del mismo Duchamp. Con el mismo modus operandi, busca las notas de Duchamp recogidas en el libro (notas de sus apuntes que han sido reproducidas tal como las encontraron, en trozos de papel dispersos) y preserva los detalles que pasarían más desapercibidos, como los pedazos de papel y el texto tachado (los errores de cada nota), en detrimento de las palabras del autor. Varela aplica su modo de hacer aparecer otras dimensiones de una obra – lo que se relaciona con el concepto de inframince – en el mismo texto que lo plantea, creando un círculo de eliminación-creación. Además relacionando los dos libros, uno sobre el discurso (eliminatorio) del autor y el otro que presenta cualquier nota, trozos de papel, como algo singular y único del pensamiento de un autor, plantea esa obra como una crítica a la actual obsesión documental en que hasta la última nota o boceto de grandes artistas son expuestos contribuyendo a esa leyenda que envuelve a los grandes artistas como si en todo aquello que hicieran quedara esa imprenta de genio.

Varela hace desaparecer el autor y aparecer los autores, entre ellos ella misma, transformando textos en gestos, o imágenes. Y l’allegorie / (en général) / est une application / de l’infra mince (la alegoría / (en general) / es una aplicación / de lo infra leve).
 
       
VANESA VARELA

notas

impresión sobre papel
2010
       
Duchamp en una de sus sentencias se cuestiona sobre la transparencia de lo inframince según los materiales, y se pregunta si una hoja de oro es inframince. Una pregunta que queda sin respuesta hasta que encontramos en un rincón Debris de Juan Diego Tobalina. En su obra, una acumulación de virutas de oro en una esquina de la sala queda resguardada por un triángulo de cristal. La forma de la instalación rompe el espacio ortogonal y crea una especie de vitrina que a la vez que enseña lo que hay dentro, lo hace visible y público, lo protege y distancia. Sin embargo, es una protección frágil, transparente, una separación infraleve – mejor / que barrera, porque indica / intervalo (tomado en un sentido y / barrera (tomado en otro sentido). Parece ser que la respuesta ya la había escrito en otra sentencia, pero ahora se ha hecho visible por otras manos.
 
       
JUAN DIEGO TOBALINA

debris

cristal y papel de oro
2010
       
JUAN DIEGO TOBALINA

lo que duren las flores

1min40s
2010
       
Si los trozitos de oro reposan sobre el suelo indelebles al tiempo, protegidos, las flores que Tobalina emplea en Lo que duren las flores hacen todo lo contrario, simplemente están a la merced del tiempo y se marchitan. Este sutil y casi imperceptible movimiento hacia su desaparición es lo que capta esta obra, superponiendo una proyección de la flor ya seca sobre una nueva. Durante el tiempo de exposición, la flor viva irá acercándose a su imagen proyectada, la huella de su final. Somos partícipes de este lento proceso no solo como observadores, sino que también nos hace reflexionar que algo se nos mueve dentro hacía algún lugar. Duchamp hablaba de la ‘gratuité du petit poids’, una gratuidad que aquí se solapa con la misma gravedad, que actúa sobre la flor remitiendo la distancia entre su posición inicial vital y su fin. La superposición de una proyección (ombre portée / frisante / infra mince– sombra proyectada / de soslayo / infra leve) sobre un objeto real también crea distancias o momentos inframince.

Lo que igualmente genera separaciones o desplazamientos inframince es el sonido. Como ejemplificaba Duchamp, al caminar el ligero silbido del roce entre dos piernas es una separación infra leve indicada por el sonido. Una carta de perdón, leída, manipulada y luego destruida, crea sonoridades que también son esta carta. Los gestos, la manipulación del papel siendo rasgado generan una composición para Tobalina, que retuerce las palabras en el aire hasta que se hagan añicos.
 
       
JUAN DIEGO TOBALINA

composición con una carta de perdón

5min48s
2010
       
Al final todo el conjunto de la exposición son pequeños trozos, de papel, de sonido, de objetos, de imágenes… transformados, distanciados, recíprocos y olvidados.

Pedro Torres.